【Saiyuki(最遊記)】Vol.1 CHAPTER2より "Not if you're coming to bed..."

マンガ好きの主婦が英語版コミック各話から、気になった単語や表現を一つ取り上げて勉強しようというブログ。
自分のための学習メモなので内容はかなりテキトー。

Saiyuki 1【電子書籍】[ Kazuya Minekura ]



Saiyuki(最遊記)で英語学習☆目次


作品情報

著者:峰倉かずや
The boys are back, in 400-page hardcovers that are as pretty and badass as they are! This hit adventureーwhich blends mythology from around the world into a classic adventure storyーhas been out of print for years, and this collector’s edition is a fitting celebration of its return!Genjo is a Buddhist priest in the city of Shangri-La, which is being ravaged by yokai spirits that have fallen out of balance with the natural order. His superiors send him on a journey far to the west to discover why this is happening and how to stop it. His companions are three yokai with human souls. But this is no day tripーthe four will encounter many discoveries and horrors on the way, and on the road, Genjo will wonder … can he really trust his supernatural companions? (楽天Kobo より引用)





Not if you're coming to bed... (Vol.1 CHAPTER2: Even より)

深夜に部屋を訪れた美人の踊り子を招き入れる悟浄のセリフ。

Not if you're coming to bed...
ベッドの中でよければ

これはきっと "not if 〜" っていう決まった表現があるんだろうと思って辞書を引いたのに、not の欄にもif の欄にも載ってない!
辞書が古いせい?と考えて、PROLOGUEで大活躍した英辞郎 on the WEBで調べてみるも期待したような結果は得られず。
例文はいくつかヒットしたけど、どれも意訳(?)で用法の解説もないから分からないまま。
Not if I can help it. そんなことするもんか。/そんなことする気はないね。
Not if I know it! 誰がそんなことをするものか!
Not if you were the last woman on earth. たとえ君が地球上で最後の女でもお断りだね。

"if not 〜" 「もしそうでないなら」なら辞書にも載っていて、もしかしてこれの倒置?と思ったけど、
デュアルスコープによると、否定の副詞(句)が文頭に来るときは、<強調される要素+疑問文の語順>らしいから、これはボツ。

それに、if not 〜 は辞書の例文を見ると

Get out of here. If not, I'll call the police.
出て行け。さもないと警察を呼ぶぞ。

と書いてあったから、今回のセリフでの使い方とも違うっぽいし。


そもそも悟浄のこのセリフは、

I hope I'm not bothering you, barging in like this?
― お邪魔してもいいかしら?

と尋ねる踊り子への返事なわけだけど。
そういえばこの踊り子のセリフはhope が使われているから、ヒカ碁のGAME10とは違って従属節の否定が主節に繰り上がらないパターンだな。


さて、悟浄のセリフに戻って。
Not は普通に考えたら、後に続くif 節を否定している?だとすると

もしも君がベッドに来ないなら……(邪魔だよ)

って言ってることになるのか?
それってつまり、「邪魔だ、帰れ」の意味?
でも、踊り子が帰ったらこの後の悟浄の見せ場がなくなってしまう(⌒-⌒; )

分からんなー。


……


ところでさ、この踊り子のセリフにはどう答えたらいいんだろう?
「こんなふうに押しかけて、お邪魔じゃなければいいんだけど」って意味よね?
Yes, you are. とか、No, you aren't. って言うの?

もしそうだとしたら
Yes → ベッドに来てくれないなら邪魔だよ
No → ベッドに来てくれるなら邪魔じゃないよ
ってことになる?

あーっ!もしやもしや……
文頭のNot ってif 節を否定してるんじゃなくて、

(No, you're) Not, if you're coming to bed.

って可能性もあるんじゃ?!

いや、でも主節の主語・動詞って省略していいんだっけ?
省略するなら従属節のイメージだわ。


……


うーん、ダメだ!
これ以上は何も思いつかん/(^o^)\


CHAPTER3より "we'll be off then."




使用した学習書・辞書など

※学生時代に使っていたものなので版はいずれも古いです。

チャート式シリーズ デュアルスコープ総合英語 三訂版

ジーニアス英和辞典 第4版




にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者(主婦)へ
にほんブログ村


このブログの人気の投稿