【Saiyuki(最遊記)】Vol.1 CHAPTER2より "Not if you're coming to bed..."
マンガ好きの主婦が英語版コミック各話から、気になった単語や表現を一つ取り上げて勉強しようというブログ。
自分のための学習メモなので内容はかなりテキトー。
Saiyuki(最遊記)で英語学習☆目次
Not if you're coming to bed...
ベッドの中でよければ
これはきっと "not if 〜" っていう決まった表現があるんだろうと思って辞書を引いたのに、not の欄にもif の欄にも載ってない!
辞書が古いせい?と考えて、PROLOGUEで大活躍した英辞郎 on the WEBで調べてみるも期待したような結果は得られず。
例文はいくつかヒットしたけど、どれも意訳(?)で用法の解説もないから分からないまま。
"if not 〜" 「もしそうでないなら」なら辞書にも載っていて、もしかしてこれの倒置?と思ったけど、
デュアルスコープによると、否定の副詞(句)が文頭に来るときは、<強調される要素+疑問文の語順>らしいから、これはボツ。
それに、if not 〜 は辞書の例文を見ると
Get out of here. If not, I'll call the police.
出て行け。さもないと警察を呼ぶぞ。
と書いてあったから、今回のセリフでの使い方とも違うっぽいし。
そもそも悟浄のこのセリフは、
I hope I'm not bothering you, barging in like this?
― お邪魔してもいいかしら?
と尋ねる踊り子への返事なわけだけど。
そういえばこの踊り子のセリフはhope が使われているから、ヒカ碁のGAME10とは違って従属節の否定が主節に繰り上がらないパターンだな。
さて、悟浄のセリフに戻って。
Not は普通に考えたら、後に続くif 節を否定している?だとすると
もしも君がベッドに来ないなら……(邪魔だよ)
って言ってることになるのか?
それってつまり、「邪魔だ、帰れ」の意味?
でも、踊り子が帰ったらこの後の悟浄の見せ場がなくなってしまう(⌒-⌒; )
分からんなー。
……
ところでさ、この踊り子のセリフにはどう答えたらいいんだろう?
「こんなふうに押しかけて、お邪魔じゃなければいいんだけど」って意味よね?
Yes, you are. とか、No, you aren't. って言うの?
もしそうだとしたら
Yes → ベッドに来てくれないなら邪魔だよ
No → ベッドに来てくれるなら邪魔じゃないよ
ってことになる?
あーっ!もしやもしや……
文頭のNot ってif 節を否定してるんじゃなくて、
(No, you're) Not, if you're coming to bed.
って可能性もあるんじゃ?!
いや、でも主節の主語・動詞って省略していいんだっけ?
省略するなら従属節のイメージだわ。
……
うーん、ダメだ!
これ以上は何も思いつかん/(^o^)\
にほんブログ村
自分のための学習メモなので内容はかなりテキトー。
Saiyuki(最遊記)で英語学習☆目次
作品情報
著者:峰倉かずや
|
Not if you're coming to bed... (Vol.1 CHAPTER2: Even より)
深夜に部屋を訪れた美人の踊り子を招き入れる悟浄のセリフ。Not if you're coming to bed...
ベッドの中でよければ
これはきっと "not if 〜" っていう決まった表現があるんだろうと思って辞書を引いたのに、not の欄にもif の欄にも載ってない!
辞書が古いせい?と考えて、PROLOGUEで大活躍した英辞郎 on the WEBで調べてみるも期待したような結果は得られず。
例文はいくつかヒットしたけど、どれも意訳(?)で用法の解説もないから分からないまま。
|
"if not 〜" 「もしそうでないなら」なら辞書にも載っていて、もしかしてこれの倒置?と思ったけど、
デュアルスコープによると、否定の副詞(句)が文頭に来るときは、<強調される要素+疑問文の語順>らしいから、これはボツ。
それに、if not 〜 は辞書の例文を見ると
Get out of here. If not, I'll call the police.
出て行け。さもないと警察を呼ぶぞ。
と書いてあったから、今回のセリフでの使い方とも違うっぽいし。
そもそも悟浄のこのセリフは、
I hope I'm not bothering you, barging in like this?
― お邪魔してもいいかしら?
と尋ねる踊り子への返事なわけだけど。
そういえばこの踊り子のセリフはhope が使われているから、ヒカ碁のGAME10とは違って従属節の否定が主節に繰り上がらないパターンだな。
さて、悟浄のセリフに戻って。
Not は普通に考えたら、後に続くif 節を否定している?だとすると
もしも君がベッドに来ないなら……(邪魔だよ)
って言ってることになるのか?
それってつまり、「邪魔だ、帰れ」の意味?
でも、踊り子が帰ったらこの後の悟浄の見せ場がなくなってしまう(⌒-⌒; )
分からんなー。
……
ところでさ、この踊り子のセリフにはどう答えたらいいんだろう?
「こんなふうに押しかけて、お邪魔じゃなければいいんだけど」って意味よね?
Yes, you are. とか、No, you aren't. って言うの?
もしそうだとしたら
Yes → ベッドに来てくれないなら邪魔だよ
No → ベッドに来てくれるなら邪魔じゃないよ
ってことになる?
あーっ!もしやもしや……
文頭のNot ってif 節を否定してるんじゃなくて、
(No, you're) Not, if you're coming to bed.
って可能性もあるんじゃ?!
いや、でも主節の主語・動詞って省略していいんだっけ?
省略するなら従属節のイメージだわ。
……
うーん、ダメだ!
これ以上は何も思いつかん/(^o^)\
→CHAPTER3より "we'll be off then."
使用した学習書・辞書など
※学生時代に使っていたものなので版はいずれも古いです。にほんブログ村