【Saiyuki(最遊記)】Vol.1 CHAPTER5より "Victory goes to the swift!!"

マンガ好きの主婦が英語版コミック各話から、気になった単語や表現を一つ取り上げて勉強しようというブログ。
自分のための学習メモなので内容はかなりテキトー。

Saiyuki 1【電子書籍】[ Kazuya Minekura ]



Saiyuki(最遊記)で英語学習☆目次


作品情報

著者:峰倉かずや
The boys are back, in 400-page hardcovers that are as pretty and badass as they are! This hit adventureーwhich blends mythology from around the world into a classic adventure storyーhas been out of print for years, and this collector’s edition is a fitting celebration of its return!Genjo is a Buddhist priest in the city of Shangri-La, which is being ravaged by yokai spirits that have fallen out of balance with the natural order. His superiors send him on a journey far to the west to discover why this is happening and how to stop it. His companions are three yokai with human souls. But this is no day tripーthe four will encounter many discoveries and horrors on the way, and on the road, Genjo will wonder … can he really trust his supernatural companions? (楽天Kobo より引用)





"Victory goes to the swift!!" (Vol.1 CHAPTER5: My God より)

紅孩児の手下のモブ妖怪のセリフ。

Victory goes to the swift!!
先手必勝!!

swift はシス単には「すばやい」という意味の形容詞として載っている。
このセリフではthe が付いているから、きっとシス単に載ってないだけで名詞の意味もあるんだろうと思い辞書を引いてみたけど、どうも違うみたい。

いや、名詞としての用法もあったんだけど、名詞swift は「アマツバメ」という鳥のことを指すらしいのでこのセリフには当てはまらないだろうし。
ことわざみたいなものかな?と思ってググってみたけどヒットせず。

元の日本語のセリフから考えても、ここでのgo は数ある自動詞の用法の一つ"S go to O" で「<遺産・勝利などが><人>に与えられる、~のものとなる」の意味だろうから、the swift が人を表す名詞なのは間違いないと思うんだけど……

ん?もしかして(ー_ー)!!

これって the rich「お金持ちの人」、the old「年配の人」みたいに、the+形容詞で「~の人々」の意味なんじゃ!?
すばやい人々 = 先に行動を起こせる人。
きっとそうでしょ!と思う!ので解決☆ってことで。


使用した学習書・辞書など

※学生時代に使っていたものなので版はいずれも古いです。

システム英単語 Ver.2 (CD) (駿台受験シリーズ)

ジーニアス英和辞典 第4版

チャート式シリーズ デュアルスコープ総合英語 三訂版




にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者(主婦)へ
にほんブログ村


このブログの人気の投稿