【Hikaru no Go(ヒカルの碁)】Vol.2 GAME16より "be up to ~"

マンガ好きの主婦が英語版コミック各話から、気になった単語や表現を一つ取り上げて勉強しようというブログ。
自分のための学習メモなので内容はかなりテキトー。

Hikaru no Go, Vol. 2: First Battle (English Edition)


【Hikaru no Go(ヒカルの碁)】で英語学習☆目次


作品情報

原作:ほったゆみ
漫画:小畑健
監修:梅澤由香里
With sure and steady moves, Sai and Hikaru are making a name for Hikaru Shindo as the one who might possibly beat the venerable Akira Toya. Wait. Who are we kidding? Hikaru: sure and steady...? Yeah, right! In between all the shenanigans Hikaru gets himself into during school and after, and dealing with Sai's unhappy sobs when Hikaru tries to run away from playing Go, his fame is growing. Principals, teachers and Go tournament kids alike are all wondering who this unruly bronco of a Go player is. Tetsuo, a Shogi punk who has a beef of his own with Akira, harasses poor Hikaru at first--then later puts him on his own Go team! Meanwhile, Akira, looking for a rematch with Hikaru, is surprised to find Hikaru playing with a third-rate Go club. You won't be disappointed with the further adventures of this dynamic Go duo!(Amazon.com より引用)





be up to ~ (Vol.2 GAME16: Conspiracy on a Rainy Day より)

奥村のマネ碁に気づいたアキラくんのセリフ。

If that's what you're up to ...
そういうことなら…………

高校の英語の先生が「努力するもしないもあなた方次第です。It's up to you.」ってよく言ってたから、"up to ~" は「誰々次第」って覚えていたけど……
このセリフだと違うよなあ。
先行詞がwhat の時点で人じゃないし。

ネクステには上記のイディオム "(be) up to A" 「A(人)の責任で」も載っていたけど、
同じく "(be) up to A" で「A(よくないこと)をたくらんで」という意味もあるらしい。
奥村のマネ碁はまさにセコい企みだし、今回のセリフだと後者の意味がピッタリかな!


GAME17より "sneak a peek at ~" へ。




使用した学習書・辞書など

※学生時代に使っていたものなので版はいずれも古いです。

Next Stage英文法・語法問題?入試英語頻出ポイント215の征服

ジーニアス英和辞典 第4版




にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者(主婦)へ
にほんブログ村


このブログの人気の投稿