【Hikaru no Go(ヒカルの碁)】Vol.1 GAME1より "the Divine Move"

マンガ好きの主婦が英語版コミック各話から、気になった単語や表現を一つ取り上げて勉強しようというブログ。
自分のための学習メモなので内容はかなりテキトー。

Hikaru no Go, Vol. 1: Descent of the Go Master (English Edition)


【Hikaru no Go(ヒカルの碁)】で英語学習☆目次

作品情報

原作:ほったゆみ
漫画:小畑健
監修:梅澤由香里
Hikaru Shindo is like any sixth-grader in Japan: a pretty normal schoolboy with a two-tone head of hair and a penchant for antics. One day, he finds an old bloodstained Go board in his grandfather's attic--and that's when things get really interesting. Trapped inside the Go board is Fujiwara-no-Sai, the ghost of an ancient Go master who taught the strategically complex board game to the emperor of Japan many centuries ago. In one fateful moment, Sai becomes a part of Hikaru's consciousness and together, through thick and thin, they make an unstoppable Go-playing team. Will they be able to defeat Go players who have dedicated their lives to the game? Will Sai achieve the "Divine Move" so he'll finally be able to rest in peace? Begin your journey with Hikaru and Sai in this first volume of Hikaru no Go. (Amazon.com より引用)





the Divine Move (Vol.1 GAME1: Descent of the Go Master より)

まずは佐為のセリフに出てくるあの言葉から。

I have yet to play "the Divine Move."
なぜなら私はまだ……神の一手を極めていない

"the Divine Move" が神の一手に相当する語句だろうから、おそらくDivine が「神の」、Move が「一手」と推測。
move は名詞で「動き」という意味があるけど、碁石を打つときの手の動きからmove が「一手」?
ジーニアス英和辞典を引くと、チェスで「こまを動かすこと」「手番」「(こまの)動かし方」と書いてあったから、上記の考え方でまあOKか。

divine は初めて見た単語だなー。
きっと日常会話ではあまり使わない、覚える必要のない単語なんだろうと思いきや、シス単にばっちり載ってた( ̄▽ ̄)
「神聖なる」「神による」という意味で、the divine right of kings「神聖なる王の権利」などと使うらしい。
オックスフォード英英辞典-OPEDによると、divine の意味は"connected with God of a god"
"God" と"god" を区別する感覚、何年経ってもピンとこないわ。


GAME2より "You switched wigs on me!" へ続く。




使用した学習書・辞書など

※学生時代に使っていたものなので版はいずれも古いです。

システム英単語 Ver.2 (CD) (駿台受験シリーズ)

ジーニアス英和辞典 第4版

オックスフォード英英辞典?Oxford practical English dictionary




にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者(主婦)へ
にほんブログ村


このブログの人気の投稿